lundi 17 mars 2014

Comment faire un français à l'anglais Old Traduction de documents

Comment faire un français à l'anglais Old Traduction de documents
Traduction de fichiers étrangers vers anglais est quelque chose que beaucoup de gens voudraient faire simplement parce qu'ils veulent savoir ce qu'il ya dedans. Bien sûr, le français est une des langues les plus traduites. Maintenant, avec la technologie, il est effectivement possible, essayez un français de la vieille traduction de documents anglais . Comment faire un français à l'anglais Old Traduction de documents Bien sûr, le principal problème ici est que si l'on peut placer le fichier dans un logiciel de traduction dans l'Internet, il ne sera pas précis. La raison en est que certains mots français ont besoin d'un certain prononciation. Pour résoudre ce problème, il faudrait donner le logiciel et la version accentuée du fichier. Comment faire un français à l'anglais Old Traduction de documents Maintenant, afin de modifier le texte d'un document ancien, la première chose à faire est d'obtenir l'ordinateur. Maintenant, avant d'effectuer des réglages sur le texte, il faut faire en sorte de voir d'abord la langue de l'ordinateur. Si c'est le cas, on peut commencer avec le reste du travail. Comment faire un français à l'anglais Old Traduction de documents Maintenant, pour vérifier la langue par défaut, il faut d'abord aller à la barre de recherche dans le bouton de démarrage et tapez les mots intl.cpl. Une fois que c'est fait, alors on va maintenant cliquer sur l'onglet qui est appelé claviers et langues, puis maintenant cliquer sur l'onglet changements de claviers. Une fois que c'est fait, alors il faut vérifier maintenant la case qui dit Etats-Unis anglais.

Une fois que c'est fait, alors la prochaine chose à faire serait d'ouvrir un document Word si on peut commencer à taper. Maintenant il ya des lettres en français qui exigeraient certains caractères spéciaux aux côtés parce que des accents. Or, pour ce faire, il suffit de chercher l'alphabet avec ces accents et juste copier coller certains d'entre eux sur le document.

Une fois que toutes ces choses sont déjà fixés, la prochaine chose à faire est de mettre le texte dans un programme. Bien sûr, l'un des plus populaires de tous ces programmes serait nul autre que le célèbre Google Translate comme il est aussi le plus simple à utiliser. Maintenant, la chose à faire ici est de copier le fichier modifié et coller les mots sur l'espace prévu et il suffit d'appuyer sur le bouton Traduire pour obtenir une traduction directe.

Maintenant il faut être très prudent sur Google Translate parce que ce programme a pour tendance à ne pas donner des résultats très précis. Si on voudrait un résultat très précis, alors il doit vérifier les autres logiciels sur le marché qui peut être utilisé pour le processus. Les meilleurs à utiliser seraient ceux qui sont spécifiquement pour la langue française parce que ceux-ci sont ceux précises.

Il est effectivement très facile de traduire des documents anciens de nos jours, car il ya toutes sortes de programmes qui aideraient le processus. Cependant, il faut prendre note que donnent pas tous ces programmes résultats précis. C'est pour cette raison que le texte proprement dit doit être donné en premier.





| Texte intégral Flux RSS | Amazon Wordpress